总分:90

得分:27一、

1.我觉得此句中运用了层递修辞格5,从爱社见来者不善到扔烟,作者通过时间的顺序能把当时的情景生动形象的展现给读者。用层递的手法刻画了爱社这一人物形象,而且这一句中“撂”这个字用的很奇妙。从来者不善的被动地位到“撂烟”让他们在他脚下抢烟的主动地位,有一股讽刺的意味。8

  1. 此句中运用了仿词的修辞格5,“刘凤琴”“李凤琴张凤琴乃至猪凤琴”这些属于仿词中的相类仿,此句中的“凤琴”是女人的名字,作者用凤琴列举了那么多女人的名字表达了乐小勇真心想给父亲找个老伴儿,而对对方是谁毫无挑剔的急切地思想感情。作者巧妙地利用仿词辞格增强了文章的表现力和艺术感染力,加深了人物的形象特点和故事情节。9

得分:29二、

摘自朱自清先生的《春》这篇文章的节选部分描写细腻,富于情致。朱自清先生连用了几类修辞格,生动形象的表现出了自己对春天的热爱和春天生机盎然的特点。比如开头“盼望着,盼望着”运用反复修辞格,连用两个“盼望着”表达了自己期盼春天到来的殷切的心情“春天的脚步近了。”这一句运用拟人修辞格传递了春天来临的讯息;后面运用了大量的拟人的修辞格,使描写更加形象生动,使自己笔下的春天更有活力;6“一切都像刚睡醒的样子,欣欣然张开了眼。山朗润起来了,水涨起来了,太阳的脸红起来了”此句运用拟人的修辞格既描写了春天的活力,还抓住了春天太阳的特点,表达了春天太阳的温暖。此句除了运用拟人之外,还运用了排比的修辞格,表达了自己对春天的强烈的喜爱之情,增强了文章的语势。8

“小草偷偷地从土里钻出来”用拟人的手法写出了春天小草旺盛的生命力,种子从肥沃的土壤中发芽,小草悄悄地安静的生长。一个“钻”字用的很妙,写出了小草旺盛的生命力和春天的活力。7

第四自然段中,利用了大量的排比,如“桃树、杏树、梨树”,“红的像火,粉的像霞,白的像雪”,“有名字的,没名字的,散在草丛里,像眼睛,像星星”运用这些排比抒情,节奏和谐,显得感情洋溢,增强了文章的表达效果和气势,表达了对春天里可爱的小草,绿树的强烈的喜爱之情。还运用了比喻修辞格,“红的像火,粉的像霞,白的像雪”把杏花的红色比喻成“火”,把桃花的粉色比喻成“霞”,把梨花的白色比喻成“雪”用比喻来对桃花、梨花、杏花的特征进行描绘和渲染,从侧面烘托出了对春天的热爱之情;“像眼睛,像星星”把繁多的野花比喻成星星,眼睛,增强了野花的可爱喜人之情,更加形象生动的表达了自己对春天的喜爱之情。

朱自清先生在全文巧妙地利用多种修辞格,用俏皮可爱的语言文字,讴歌了一个蓬蓬勃勃、生机盎然的春天。8

得分:34三、

这次小论文我准备从语法手段来看汉语与维吾尔语等其他民族语言对比的民族性。汉语缺少形态变化,语序和虚词是表达语法意义的主要手段,存在大量的两次和语气词。语序的变化对语法结构和语法意义起重大影响。

(一)维吾尔语和汉语的语序差异

首先,在汉语中的语序的变化会引起语法结构和语法意义的变化。例如“他认识”和“认识他”中“他认识”是主谓结构,而“认识他”成了谓宾结构,两者语法结构不同;两者语法意义也不同,前者为他认识某事物或人,而后者是某人某事物认识他,两者主语不同,实施者不同,受施者也不同,语法意义截然相反。

维吾尔语与汉语在语序上也存在很大的差异。比如“我爱你”把它用维吾尔语转化翻译过来是“我你爱”,而这个说法在汉语中是不合语法的。因此很多维吾尔族在学习汉语中对语序这个问题存在很大的疑惑,也导致了他们在学习汉语过程中出现一些困难。

(二)汉语与维吾尔语等民族语言在词语的重叠的差异

在汉语中,有些动词可以重叠使用,用来表示短时、尝试或反复多次,带有一种轻松的口气。重叠形式为“AA”,“AA”,“AA”,如“看看”,“看了看”,“看一看”。然而在维吾尔语中大部分情况下是没有重叠时,如“看看”在维吾尔语中的说法是“看一下”,几乎不用重叠式,又很少一部分使用重叠式的情况也会出现在文艺作品和诗歌当中。因此维吾尔族在使用汉语交流时对汉语重叠式理解有点困难。

(三)汉语与维吾尔语在形态变化上的差异

同维吾尔语相比,汉语较为突出的特点是不依赖于严格意义的形态变化,而主要借助于语序、虚词等语法手段来表示语法关系和语法意义。

在维吾尔语当中,会有比较显而易见的形态变化,如“我吃饭”这句的一般现在时、现在进行时、过去时、将来时说法都不一样,能通过这样一个明显的时态的变化,即使不在一个明确的语境当中,也可以明白说话者的意思。

而在汉语中时态的变化是借助一定的虚词和副词来实现的。如“我吃饭”这句的现在进行时时是“我正在吃饭”,过去时是“我已经吃过饭了”,将来时是“我要吃饭”都是通过一定的虚词、副词来实现时态变化的,而不像英语,维吾尔语有一定的语法来确定时态的变化。